|
Vi är specialister på att finna de rätta orden inom de allra flesta ämnesområden. Vi har stor erfarenhet av det mesta: reklambroschyrer, säljbrev, pressmeddelanden, kursmaterial, kontrakt, filmmanus, bruksanvisningar, tekniska manualer, årsredovisningar, artiklar etc. Våra medarbetare översätter endast till sitt modersmål, vilket borgar för att texten blir idiomatiskt korrekt och att den aldrig känns som en översattning.
Dessutom genomgår varje text dubbel korrektur – den granskas av översättaren själv och därefter av ytterligare en översättare eller granskare.
Språk
De flesta av våra uppdrag gäller översättning mellan västeuropeiska språk, men vi har också lång erfarenhet av östeuropeiska språk och till exempel ryska, arabiska och kinesiska.
Copyöversättning
Vi vågar påstå att ”copyöversättning” är det som vi är allra vassast på. Vi översätter inte ord, utan det orden vill säga, och när vi versionerar en text frigör vi oss ännu mer i förhållande till källtexten. Språkdräkten och tonen kan bli helt annorlunda, men budskapet förblir detsamma eller förstärks – och resultatet blir en text som talar till målgruppen.
|
 |