Samtext International Text Agency: käännökset, kielentarkistus, oikoluku, copywriting

 

 
 



 

 

Teksti- ja käännöstoimisto
Samtext Finland Oy Ab
Valimotie 2
00380 Helsinki
puhelin: 010 219 3370
helsinki@samtext.com  

 
Samtext - the power of the written word
 

 

Käännökset ja copy-käännökset

Käännökset

Käännöstoimeksiannossa lähtökielinen teksti käännetään kohdekielelle tai -kielille lähtötekstiä mahdollisimman tarkasti seuraten – tekstin sujuvuudesta ja luettavuudesta tinkimättä. Käännöksiä tehdessämme otamme huomioon lähtö- ja kohdekulttuurien väliset erot ja muut seikat, jotka saattavat vaatia käännöksen muokkausta.

Puemme tekstisi moitteettomaan kieliasuun, olipa kyse sopimuksesta, käyttöohjeesta tai lehdistötiedotteesta. Kun kääntäjä kääntää omalle äidinkielelleen, käännöksestä tulee kirjoitetun tekstin veroinen eikä siihen jää käännöksen makua.

Asiakkaamme vaativat meiltä tarkkuutta ja yhdenmukaista kielenkäyttöä. Siksi käytämme asiakaskohtaisia käännösmuisteja ja kokoamme tarvittaessa sanastoja, jotka auttavat pitämään asiakkaan tyylin ja terminologian yhdenmukaisena toimeksiannosta toiseen, vaikka kääntäjää jouduttaisiinkin vaihtamaan esimerkiksi sairastumisen takia.
 

Copy-käännökset

Copy-käännös on "tavallista" käännöstä enemmän luovuutta vaativa työ, jossa alkutekstin perusidea säilyy, mutta se on puettu aivan uuteen asuun asiakkaan antamien ohjeiden mukaisesti. Copy-käännöksiä voivat olla esimerkiksi TV- ja printtimainoksista, esitteistä sekä elokuvakäsikirjoituksista tehtävät kieliversiot.

Emme tietenkään tee sanasanaisia käännösratkaisuja käännöstoimeksiannoissakaan, mutta copy-käännöksissä otamme vielä enemmän vapauksia. Kun englanninkielistä mainostekstiä lähdetään työstämään suomeksi tai suomenkielistä vaikkapa puolaksi, kohdemaan kulttuuri, historia sekä maan tavat ja kielelliset käytännöt pitää ottaa tarkasti huomioon. Näin mainos toimii toivotulla tavalla myös kohdemaassa. Kukapa olisi tällaiseen tehtävään parempi kuin kohdekieltä äidinkielenään puhuva ammattikirjoittaja?

Meiltä saat copy-käännöksen, joka välittää lähtötekstien sanoman kohdekielellä kohdemaan käytäntöjen mukaisesti.

Käännöspaketti
Tutustu käännösten ja
copy-käännösten  hintaesimerkkeihin.

 

  

 

 

 

Laadun tae

Ammattimaisesta otteestamme kertoo myös se, että jokainen teksti kulkee vähintään kahden silmäparin kautta: kun kääntäjä on itse työstänyt tekstinsä huolellisesti valmiiksi, kielentarkistaja käy sen läpi ja keskustelee ratkaisuista kääntäjän kanssa, ennen kuin tekstistä tehdään asiakkaalle toimitettava versio. Tällainen toimintatapa noudattaa myös käännöspalveluja koskevan SFS-EN 15038 -standardin suosituksia.

Lue lisää Samtextin laadunvarmistuksesta.


 
 
 
 
Select Samtext office
en
UK
da
Denmark
sv
Sweden
no
Norway
fi
Finland
de
Germany

 

 

Tilaa työ tai pyydä tarjous napsauttamalla tästä



Teksti- ja käännöstoimisto Samtext Finland Oy Ab, Valimotie 2, 00380 Helsinki

puhelin: 010 219 3370    sähköposti: helsinki@samtext.com