Need your translation completed in InDesign and print-ready? Ask about post-translation DTP!
Simultaneous DTP in multiple languages can be complicated. There may be multiple language layers or graphics with embedded text in the same layout file, and the translation may require different fonts for different languages.
Some languages are read from right to left, and it may be necessary to make major adjustments to the layout to accommodate this, for example when translating from English into Arabic. This issue can present a challenge if texts in languages such as English and Arabic are to appear next to each other.
Multilingual printing requires that templates and graphics be maintained in all language versions, in addition to thorough quality checks, preferably by native speakers.
Languages that are written in non-Latin scripts, such as Arabic, Russian and Japanese, can raise technical issues, as their characters often require dedicated software versions and, occasionally, a different operating system.
Your experienced partner for post-translation DTP
Another consideration is that very few translators have access to InDesign – they use Word or other text editors. At some point, then, the Arabic Word text (right-to-left) has to be pasted into an English InDesign file (left-to-right).
At Samtext, we carry out this type of DTP work on a daily basis, and we have the necessary expertise and software to undertake even the most challenging tasks. If you wish, we can also handle all communication with your printers.
In addition to the now-dominant InDesign, we can also accept files produced in FrameMaker and in all the applications in the Adobe Creative Cloud package.
If your source document is an InDesign file, and you want the translation to have the same appearance, just send that InDesign file to us – not a PDF, and not the text pasted into a Word file. We will send you the completed translation in InDesign and proofread in layout, along with a print-ready PDF. That’s post-translation DTP for you.