Helpful tips about copywriting and translation; not necessarily so helpful, but definitely interesting, discussions of linguistic trivia; and a little about ourselves.
A really good translation is error-free, uses the right terminology, is well written, and doesn’t come across as having been translated. The key question is: How do you determine which agency will deliver that kind of translation without trying them out first? Here are some tips to help you.
Planning a short break and a few days away from the office? Before you close Outlook and turn off your PC, remember to set up an automated message that shows consideration for your contacts – even though you probably don’t want to talk to them right now.
A perfectly translated text is no good if it doesn’t fulfil its intended purpose. Yet marketing texts often miss out on the nuanced treatment they need when it comes to translation. Here are five things you may not have considered when translating marketing from English into Norwegian and how they can be crucial to the success of your marketing.